New Team Members
Cover Image: Kapaiaʻala and Kapalaiʻula record the condition of each page as called out by Kilinoe and Hilinaʻi.
Aloha Nūhou Monday!
Dear Reader, we are excited to announce that we have brought on two new members into our team! Kilinoe Kimura is from Kamōʻiliʻili and Hilinaʻi Sai-Dudoit is from Kahaluʻu. The two are learning how the Library & Archives are organized, the conventions we are using to record the condition of the newspapers, and how to carefully handle the old newspapers.
Image: Kilinoe Kimura.
Aloha mai kākou! ʻO Kilinoe Kimura koʻu inoa, he kama au na ka ʻāina hūlili i ka lā ʻo Mōʻiliʻili. Ma Honolulu kahi aʻu i hānai ʻia ai. I kēia mau lā, eia au ke noho nei i ka ʻaoʻao malu o nā pali hāuliuli o ke Koʻolau ma Heʻeia. Ma Ke Kula Nui o Hawaiʻi ma Mānoa au i puka aku ai me ke kekelē Laepua ma ka ʻŌlelo Hawaiʻi a me ka ʻIke Hawaiʻi i ke kau Hāʻulelau i hala iho nei ma ka makahiki 2021. Ua kupu mua mai koʻu hoihoi i kēia ʻano hana ʻoiai au ma ke kula kiʻekiʻe. Ma ia wā ua hoʻomaka wau me ka hoʻoponopono ʻana i nā ʻaoʻao ma Papakilo. Ua hoʻomau iho au me kekahi mau hana ʻē aʻe pili i nā nūpepa a me ka ʻimi noiʻi. A ua nui ka pōmaikaʻi i ka hiki ke hana ma kēia polokolamu kūikawā a me ka hiki ke ʻike i nā nūpepa ma ia ʻano maoli hoʻi.
Aloha, my name is Kilinoe Kimura. I am from Mōʻiliʻili and I was raised in Honolulu. Nowadays, I live on the Koʻolau side in Heʻeia. I graduated from the University of Hawaiʻi at Mānoa with a degree in Hawaiian Language and Hawaiian Studies this past Fall 2021 semester. My interest in this work first arose when I was in high school. At that time I began with correcting typescript on Papakilo. I continue to do relevant work and I am most fortunate to be able to work on this special project and to be able to see the newspapers in the physical form.
Image: Hilinaʻi Sai-Dudoit
ʻAuhea ʻoukou e nā makamaka heluhelu. ʻO au kēia ʻo Hilinaʻiikaponoaupunioʻumialīloa (Hilinaʻi) Sai-Dudoit, he kama no nā pali hāuliuli o ke Koʻolau. I ka malu o nā Koʻolau nō i ulu pākela ai kuʻu wahi ʻohana a nui (he 12 hoa hānau ponoʻī ka nui), a ma laila nō hoʻi i lilo ai ka nui o koʻu mau kaikuaʻana a kaikuahine ʻoʻo i poʻe mua noʻu––ʻaʻole wale nō ma ka hanu ola ʻana, akā, ma ka hoʻōla ʻana nō hoʻi i ka hoʻoilina makamae o ka Hawaiʻi, ʻo ka ʻōlelo Hawaiʻi ia. Ma Ke Kula ʻo Samuel Kamakau ka nui o koʻu kula ʻia ʻana, a ma Ke Kula ʻo Nāwahīokalaniʻōpuʻu i kō ai ka papa 11 a me 12 iaʻu. I ke kau Kupulau i hala iho nei, ua ʻeu iaʻu kaʻu mau palapala Laepua ma ka ʻŌlelo Hawaiʻi, a ma ka Huli Politika kekahi. Ke lana nei ka manaʻo i ka lilo hou mai iaʻu kahi palapala Laeoʻo Huli Politika i ke kau Kupulau e hiki koke mai nei.
Ma muli o ka hoʻohāinu mau ʻia ʻana mai mai kuʻu makuahine mai, ua lilo ka wai ʻeleʻele o ka poʻe ʻike i wai e kena mau ai nei puʻu. Ua maʻa ʻo loko i ka mānalo o ia wai, ʻo ka maka nō naʻe, a me ka lima nō hoʻi, he ʻakahi akahi wale nō. I ke komo ʻana ma ia hana o ka hāhā nūpepa, ke hele nei nō ka maka a me ka lima a maʻa.
He puni ka ʻike Hawaiʻi o kēlā a me kēia ʻano naʻu. Ma waho nō naʻe o ka ʻike Hawaiʻi, leʻaleʻa nō au i ka pāʻani wikiō, a me ka politika honua. Mahalo.
Aloha. My name is Hilinaʻi Sai-Dudoit, and I am from Kahaluʻu, on the island of Oʻahu. My siblings and I were fortunate enough to have been schooled in Hawaiian immersion charter schools, and it is there that my interest for the language and culture first came to light. Since then, I have had the fortune of working on various projects making great use of primary, Hawaiian-language material. This experience in Hawaiian-language resources would eventually assist me in receiving my bachelor’s degrees in Hawaiian Language and Political Science from the University of Hawaiʻi at Mānoa this past Spring.
While relatively meager, my time spent in primary, Hawaiian-language material had given me an illusion of familiarity with these resources I claim to cherish. A far cry from the ease of navigating Papakilo, to hold and bear the burden of these feather-weighted pages was another experience entirely. To know that you are a sweaty finger, or a poorly-guided flip of the hand away from damaging these nūpepa irreparably allows for a much more informed diligence in considering these resources and the information they contain. This is what I hope to get a better sense of as I continue my work as a Nūpepa Collections Technician.
Image: ʻIolani keeps watch as Hilinaʻi and Kilinoe get used to describing the page condition of Ka Elele Hawaii. Kapalaiʻula keeps her eyes on the spreadsheet, recording their descriptions while regularly looking over at the paper to confirm.
This post is part of He Aupuni Palapala: Preserving and Digitizing the Hawaiian Language Newspapers, a partnership between Bishop Museum and Awaiaulu with assistance from Kamehameha Schools. Mahalo nui loa to Hawaii Tourism Authority for their support. Learn more about this project here.