piki.mana. nvs. Bituminous; coal. Eng. Lānahu pikimana, bituminous coal.

Cover Image: Masthead of Ka Nupepa Kuokoa published on May 30, 1863.

Here is another example of a word with more definitions than what is found in the dictionaries. There are many Hawaiianized foreign names, just as in English there are many Anglicized names.

Image: Studio portrait of Benjamin Pitman; photo by C. Seaver Jr., 27 Tremont Row, Boston, Massachussetts. Photo by C. Seaver Jr. Bishop Museum Archives, SP 224483

Image sharing on social media is welcome. For all other uses please contact Archives@BishopMuseum.org. 

Image: “Keiki Kupa,” Ka Nupepa Kuokoa, May 30, 1863, p. 2.

Native son—We are sad to announce to the public of the death of Henry Hoʻolulu Pitman (Pikimana), the son of Mr. Pikimana and Kinoʻole of Hilo. He died on the 27th of February past. He was in the military at the time. That son who passed is greatly beloved.

And yet another meaning is nautical.

Image: “He wahi moku manua Beritania.,” Ka Nupepa Kuokoa, February 9, 1865, p. 2.

British warship:—A British double-masted ship with four canons, commanded by Captain Hanham (Hanehama), stopped here this past Saturday, the 28th [of January]. The captain was here before, during the time Lord George Paulett (Lo Keoki) haughtily raised the British flag up the kapu flagpole of Kamehameha III. He [Hanham] was but a midshipman (pikimana) back then; now he has attained the proud rank of Captain. He retired and sailed here for pleasure for himself and his wife and will visit the wahi pana [storied places] of Hawaiʻi. From here on to Tahiti, and then perhaps on to Nū Holani [Australia], and the other famous places of this world. His little vessel sailed here, being pushed and pulled by the billows of the Atlantic, on the whispering seas of the Kaiwaenahonua [Mediteranian Sea], and the recurring troubles of Lae Hao [Cape Horn], and on the dark Pacific. What could Captain Hanham have thought when he arrived, and when he saw that the land they conquered was anew. He returns with handshakes as he steps once again upon these sands.

When Mrs. Pukui was working on the dictionary, pages were turned by hand and entries recorded on index cards. Today, newspaper pages are accessible and word-searchable with a few keystrokes thanks to Papakilo. This makes finding “new words” and different meanings for words we use today easier.

This post is part of He Aupuni Palapala: Preserving and Digitizing the Hawaiian Language Newspapers, a partnership between Bishop Museum and Awaiaulu with assistance from Kamehameha Schools. Mahalo nui loa to Hawaii Tourism Authority for their support. Learn more about this project here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Sign up for our Newsletter

Nūhou Mondays

Introducing Nūhou Mondays

Member Spotlight

Paula Pua

History

Patience Namaka Wiggin